CONCURSO DE DOBLAJE SALÓN DEL MANGA 2003
INSTRUCCIONES PARA EL DOBLAJE DE LA PRUEBA DE VOZ Y LA FINAL.
FASE 1 – PRUEBA DE VOZ
FASE 2 – PREPARARSE PARA EL CONCURSO
FASE 3 – LA FINAL EN EL IX SALÓN DEL MANGA
LA PRUEBA DE VOZ (FASE 1)
1. Descárgate la escena que vayas a doblar con tu pareja desde la web oficial del concurso www.concurso-doblaje-selecta.com o búscala en los cd´s de las revistas de manga y anime Minami nº41, Shirase nº26 o Animedia nº 12. Si tienes el dvd de la película "Evangelion Death & Rebirth" también te servirá como referencia, más abajo** indicamos los minutos donde aparecen estas escenas en el dvd.
2. Imprime el diálogo de la escena (disponible en la página web y en los cd´s de las revistas anteriormente mencionadas)
3. Prepara tu grabadora de casete, CD, MP3 o MiniDisc (con o sin micrófono, pero aconsejamos que lo hagáis con micrófono para que la grabación de vuestras voces sea lo más clara posible).
4. Pon en play la escena seleccionada en tu ordenador personal o dvd de sobre mesa (dependiendo si tienes las escenas descargadas de la web, del cd de las revistas o el dvd de la película) y escúchala en Versión Original las veces que quieras. Después recita el texto del guión con tu compañer@ grabándolo en tu grabadora de casete, CD, MP3 o MiniDisc, no te preocupes por si lo haces en el tiempo correcto o no, la "prueba de voz" es solo para poder elegir las mejores voces, después tendrás tiempo de prepararte la escena para la gran final.
** Tiempo donde aparecen las escenas en el dvd "Evangelion Death & Rebirth":
-Gendoh & Shinji (Chico / Chico): 00:48.31 a 00:49:20
-Rei & Shinji (Chica / Chico): 00:32:06 a 00:33:23
-Rei & Asuka (Chica / Chica): 00:26:59 a 00:27:52
Recuerda que para salir elegido y poder ser actor por un día en la gran final, ¡en la prueba tendrás que demostrar que sabes actuar! Además de leer, intenta darle a la escena el dramatismo necesario.
Si eres unos de los elegidos para la gran final, puedes seguir los consejos que te indicamos a continuación.
PREPARARSE PARA EL CONCURSO DE DOBLAJE (FASE 2)
Si has salido elegido, tendrás que entrenarte para ser actor por un día en la final, en el IX Salón del Manga de Barcelona. Para ello tendrás que demostrar que dominas la interpretación y además ciertos aspectos técnicos del doblaje. En esta sección te explicamos los pasos a seguir.
¿Cómo se dobla una escena?
Doblar la escena al castellano consiste en poner tu voz sobre la de los personajes que hablan, en el mismo espacio de tiempo que en el original. Es una lectura sincronizada.
Cuando veas la escena con tu compañer@, tendrás que mirar, además de los personajes que aparecen, el código de tiempo (TCR) de la parte superior de la pantalla.
a) Primero veis la escena en versión original para "estudiar" el tono y las pausas, y decidir cómo tenéis que actuar. ¡Esto es muy importante!
b) A continuación, podéis bajar el volumen, y hablar "encima" de la versión original. Es decir, empezar a hablar al mismo tiempo, y acabar de hablar al mismo tiempo.
Tendréis que empezar a leer en el mismo código de tiempo en el que empiece la voz original, pero mirando lo que pasa en la pantalla, para no olvidar las pausas o los gestos importantes.
Ejemplo:
código de tiempo: 010203
(tienes que mirar los dígitos que están en negrita – imagina que tú haces de Rei y tu compañero, de Shinji)
diálogo:
REI: Debemos marcharnos en una hora.
(tendrás que empezar a decir esta frase al mismo tiempo que la REI japonesa, y acabar también al mismo tiempo)
SHINJI: ¿Otra vez? ¿Tengo que volver a pilotar?
(tu compañero empezará a leer esta frase al mismo tiempo que el SHINJI japonés, y acabará también al mismo tiempo)
Para poder oír tu voz mientras doblas la escena, es mejor que bajes el volumen del original. Ten en cuenta que el día de la final, tendrás que hacerlo primero oyendo la voz en japonés a modo de prueba, pero después sin oírlo, "a pelo", para la grabación definitiva.
Esta es la forma correcta de doblar la escena, y lo tendréis que hacer así para el día de la final. ¡Puedes seguir el mismo método para practicar en casa con tu compañer@! Además, si lo grabáis en una cinta cuando practiquéis en casa para la final, podéis averiguar dónde falláis, y cómo mejorar.
LA FINAL (FASE 3)
El día de la final, cada pareja verá la escena en versión original una vez, y después empezará a doblar. Podrán hacer un doblaje de prueba oyendo el original, y el definitivo, "a pelo", mirando el tcr para saber cuándo empezar a leer y cuándo acabar.
El procedimiento en la final será el siguiente:
Demostración de doblaje a cargo de Mix Sound.
Empieza la final con las 15 parejas finalistas, una detrás de otra:
1) Cada pareja verá la escena en versión original.
2) Cada pareja hará una prueba de doblaje sobre la pista en versión original (oyendo la voz en japonés).
3) Cada pareja doblará la escena con el diálogo en español sin que se oiga el sonido de la versión original.
4) Cuando las 15 parejas finalistas hayan concursado, se pasarán todas las escenas dobladas para el jurado.
5) El jurado anunciará los ganadores.
6) Entrega de premios.